Kimagure Orange College



Эпизод 16 - Страсти на подиуме! Две презентации - два конфуза!
Квартира Аюкавы и Икемото. Кимура готовит комплект документов, сидя за столом Аюкавы. Сидящая рядом Аюкава наблюдает за ней.
Кимура: (Рассеянно рисуя на листе смешную панду) Медвежонок... ты должен отличиться!
Аюкава: (Заглядывая через ее плечо) Ага! Это тоже часть твоей зачетной работы?
Кимура: (Безуспешно пытается прикрыть рисунок) ...
Аюкава: (Улыбается) Не переживай. Ты можешь гордиться; почти никто не в состоянии подготовить зачетную работу для декана на первом курсе.
Кимура: Да... но... (Печально опускает глаза)
Аюкава: Э? В чем дело?
Кимура: Ну...
В ее памяти всплывает сцена в ее квартире.
Кимура Акико: (Доброжелательно, но твердо) Тебе пора прекращать разрисовывать свои работы этими детскими зверушками. Ты уже студентка; скоро тебе придется жить в реальном мире...
Кимура Масаки: (Плачет на плече Кейко) Несчастная Кейко...
Кимура Акико: (Твердо, к Масаки) Дорогой... ты делаешь только хуже! (К Кейко) Тебе пора подумать о своем будущем. Возможно, ты станешь профессором университета и получишь докторскую степень или займешься теоретическими исследованиями. (Поднимает экзаменационную работу Кейко, на которой изображен танцующий кролик) Никто из них не занимается такой ерундой.
Кимура Кейко: (Глядя в пол) Н-нет... Я думаю, нет.
Кимура возвращается к реальности.
Аюкава: (Успокаивающе) Все нормально. Я уверена, что они желают тебе только добра. Но... в конце концов, все в твоих руках.
Кимура: А? Что ты хочешь сказать?
Аюкава: Твои родители привыкли решать все за тебя, не догадываясь, что у тебя может быть свой взгляд на вещи. Это, в конце концов, твоя жизнь, и ты сама вправе выбирать, прислушиваться ли к их мнению или поступать по-своему.
Кимура: (Кивает) Верно!
Финансовая корпорация Масон. Внутри башни из стекла и бетона миллионы йен в час перетекают по компьютерным сетям. В одном из офисов Икемото обсуждает свое предложение с начальником отдела.
Икемото: Американцы смотрят на жизнь иначе, мистер Езаки. Я в отделе одна общалась с этими клиентами, видела их презентацию и владею английским языком.
Езаки: Это верно, но... Старший клерк Амано будет недоволен. Он убежден, что может справиться с презентацией лучше вас. У него больше опыта в общении, и он лучше представляет себе перспективы рынка.
Икемото: Но он никогда не выезжал за границу. У него нет никакого опыта в ведении деловых переговоров в западном стиле. Я думаю, будет не очень красиво, если клиенты уснут от скуки на его презентации, как это было с последним нашим американским клиентом.
Езаки: Это верно... (Строго) но не допустите ошибки. Это очень важная презентация. У нас не будет другого шанса, потому что клиент собирается пробыть в городе только два дня. Если вы добьетесь успеха, это будет великолепная сделка; если нет...
Икемото: (Кланяется) Я понимаю. Я обещаю вам, что проведу запоминающуюся презентацию, которая произведет на них благоприятное впечатление.
Езаки: Очень хорошо. Я сообщу Амано о своем решении. Постарайтесь выполнить свое обещание, иначе вы подведете нас обоих.
В приемной, незаметно для участников беседы, секретарша подслушивает этот разговор через включенный интерком. Другая секретарша, подготовив поднос с чашками чая для следующей встречи, подходит к столу.
Секретарша 1: (Шепотом) Она все еще просит особое задание?
Секретарша 2: (Кивает и шепчет в ответ) Немного нервничает... как будто она еще недостаточно высоко взлетела!
Секретарша 1: Ты знаешь, что Икемото живет сейчас не одна?
Секретарша 2: С парнем?
Секретарша 1: Нет! Никогда! Это невозможно! Университетская подруга.
Секретарша 2: Ну, хоть в колледже у нее была подруга.
Секретарша 1: Да, но это странно. Девушка учится в том же университете, но она первокурсница! Когда Икемото была студенткой, эта девушка должна была ходить в начальную школу! Как эта студентка может быть ее подругой?
Секретарша 2: Хм... Я ее не понимаю...
Секретарша 1: И, кстати, она совсем другая. Она приезжая!
Секретарша 2: (Бросая взгляд на чашки) Ты ей тоже приготовила чай?
Секретарша 1: С какой стати? Она может сама о себе позаботиться, как и остальные! Если она спросит, скажи ей, что я... (Резко замолкает, услышав звук открывающейся двери. Икемото, выядя из офиса, подходит к своему столу и замечает, что ее чашка пуста) Ах... Я как раз собиралась...
Икемото: (Отрывисто) Не беспокойся.
Снова квартира Аюкавы и Икемото. Поздний вечер. Кимура закончила свою работу, и Аюкава помогает ей упаковать страницы в плотный конверт для отправки в перепечатку.
Аюкава: И не переживай; я верю, что ты все сделала отлично!
Кимура: (Отдает Аюкаве запечатанный конверт) Защита послезавтра. Ты уверена, что все будет готово?
Аюкава: Конечно! Я отдам работу на принтер завтра утром, а Касуга обещал, что заберет ее послезавтра по дороге в Чез Коун. Твоя защита ведь не раньше 11 часов?
Кимура: Ровно в 11! (Улыбается успокоенно) Кис такой надежный товарищ!
Аюкава: Э... да! Так ты решила, куда пойдешь после защиты? Ты хотела прогуляться по магазинам.
Прежде чем Кимура успевает сообщить о своих планах, во входной двери поворачивается ключ, и она открывается. Входит Икемото, аккуратно ставит свою сумочку на тумбочку и прослушивает сообщения на автоответчике. Она удивлена отсутствию ожидаемого сообщения.
Икемото: Мадока, мне кто-нибудь звонил?
Аюкава: Да, снова звонила ваша мать.
Икемото: (Цедит сквозь зубы) Я имею в виду важные звонки. Я жду звонка из Нью-Йорка с подтверждением некоторых деловых договоренностей.
Аюкава: (Решает не продолжать эту дискуссию) Нет.
Икемото: (Смотрит на часы) Кусо... Нью-Йоркская контора откроется только через два часа! Терпеть не могу работать без подготовки. Ты забрала мою презентацию?
Аюкава: Касуга заберет ее утром и доставит в вашу компанию.
Икемото: Фе! Касуга? (Пренебрежительно, протягивая Аюкаве конверт с надписью "зарплата") Он такой ненадежный; лучше бы ему не забыть об этом. (Входит в свою комнату, включает компьютер и открывает маленькую черную книжку с телефонными номерами. Найдя нужную страницу, она достает мобильный телефон и набирает номер) <<Здравствуйте, мне нужно поговорить с руководством компании "Менте, Джексон и Стейн"... Да, я знаю, что торговля начнется через два часа, но я звоню из Японии... Мистер Менте, это Икемото, я звоню из Токио. Я прошу Вас прислать мне по факсу курсы некоторых деловых бумаг и информацию об основных и оборотных фондах Вашей компании.>>
*** В двойных угловых скобках - разговор, ведущийся на английском языке.
Она перечисляет названия нескольких компаний, сразу после этого включается факс-аппарат, и из него выползает лист с несколькими столбцами чисел. Икемото убирает мобильный телефон и просматривает пришедший факс. Затем она начинает вводить эти числа в свой финальный отчет, и в это время звонит телефон.
Икемото: <<Алло?>> Мама! (Раздраженно) Сколько раз я тебе говорила - не звони мне на мобильный телефон! (Убирает трубку и опять поворачивается к компьютеру)
Кимура: (Просматривает черновики Икемото) Э? Я думаю, она здесь ошибается! В своих вычислениях она округляет числа до пятого знака после запятой!
Аюкава: Все нормально... когда речь идет о деньгах, я уверена, что она знает, что делает. (Озабоченно смотрит на Икемото, которая вставляет отпечатанный отчет в факс-аппарат и набирает другой номер) Но ты права... она ошибается...
Корпорация Масон, на следующий день. В обеденный перерыв несколько руководителей подразделений обсуждают сообщение, разосланное по электронной почте, в то время как один из них отчитывает своего сотрудника.
Менеджер: Опять четыре часа опоздания! Чем вы занимаетесь в свое свободное время, Умао?
Умао: (Извиняясь, кланяется и одновременно смущенно чешет в затылке) Ну, вообще-то, это... трудно объяснить...
Амано: (С заметным раздражением) То есть как это - Икемото будет проводить презентацию? То, что она знает английский язык, еще не значит, что она лучше умеет торговать с иностранцами!
Гинга: (Достает из холодильника стакан воды и отхлебывает) Ну, у нее больше опыта в работе с иностранным капиталом, к тому же...
Амано: (Прерывает Гингу) То, что вы стараетесь поддерживать с ней хорошие отношения, еще не значит, что вы можете наплевать на общественное мнение и позволить своим личным чувствам взять верх над рассудком!
Гинга: (Рассудительно) Я думаю, что вы несправедливы. Как вы верно заметили, я с большим интересом слежу за ее карьерой. Она весьма полезна нашей компании, и если вы по-прежнему будете недооценивать ее из-за того, что она женщина, она окажется для вас серьезным конкурентом. Нравится вам это или нет, но таково положение дел.
Амано: Да что вы в ней нашли? Почему вы всегда принимаете ее сторону? Такое впечатление, что она вас чем-то подкупила!
Гинга: (Допивает воду и бросает бумажный стакан в мусорную корзину) Скажем так - у меня есть на то свои причины.
Чез Коун. Когда полуденный наплыв посетителей сменяется затишьем, Касуга наливает чашку кофе из стеклянного графина.
Касуга: (Ставит чашку перед сидящей за стойкой Аюкавой) Пожалуйста.
Аюкава: (Берет чашку) Спасибо. (Протягивает Касуге квитанцию)
Касуга: (Рассматривает квитанцию) Эссей Принтерс?
Аюкава: (Кивает) Да. Оба заказа - и Кейко, и Икемото - должны быть готовы, так что тебе не придется ходить туда дважды.
Касуга: Хорошо. (Убирает квитанцию в карман) Когда заберу, один заказ отнести в университет, а второй - в Масон?
Аюкава: Верно. (Делает глоток кофе, отставляет чашку и улыбается) Знаешь, сейчас все наоборот по сравнению с тем, как было в старших классах.
Касуга: (Оглядывает стойку, смотрит на свой фартук, смущенно чешет в затылке и смеется) Ах-ха-ха... и правда. (Пожимает плечами) Я понимаю твою заботу о Кейко. Но мне казалось, у тебя не очень хорошие отношения с соседкой?
Аюкава: Ну, она обещала мне заплатить за услуги, потому что для нее очень важна эта презентация. К тому же... иногда мне кажется, когда я смотрю на ее поступки, что я вижу себя в разбитом зеркале. Ты никогда не думал, что могло случиться, если бы мы никогда не встретились?
Касуга: Э? Ну... (В его памяти всплывают воспоминания о встрече с Аюкавой в холодном альтернативном мире, где он не существовал)
Аюкава: Я иногда думаю о том, что бы стало со мной, если бы я не встретила тебя. А если бы еще Хикару нашла себе друга... то... (Замолкает)
Касуга: Я очень рад... что мы встретились.
Бар Ироханихохето. В полутемном прокуренном зале молодежь поглощает западные и японские кушанья, запивая их различными алкогольными напитками. За столом в углу комнаты одиноко сидит Икемото с рюмкой ликера, обдумывая различные аспекты своей завтрашней презентации. От раздумий ее отвлекает знакомый голос.
Морита: Могу я присесть?
Икемото: (Почти сразу узнав его лицо) ВЫ?!?
Морита: Эй, не так громко! При моей профессии не стоит привлекать излишнего внимания.
Икемото: (Ядовито) Пожалуй, мне лучше проверить, на месте ли моя машина. (Собирается встать)
Морита: (Спокойно) Не беспокойтесь; у меня выходной! Даже при моей работе надо иногда отдыхать.
Икемото: Ваша работа! Банда угонщиков и громил в гараже, лишающих людей честно заработанного имущества! (Зажигает сигарету) Вы жулик, простой и банальный.
Морита: (Не задетый нападками Икемото) Вам бы не следовало курить; вы можете впоследствии об этом пожалеть.
Икемото: (Снисходительно) В отличие от вас, у меня всего два недостатка - выпивка и курение. Так что лучше подумайте о своих грехах, прежде чем что-то указывать мне.
Морита: Я люблю жить насыщенной жизнью. Знаете, в чем ваша проблема? Вам нужно избавиться от вашей чопорности и неприступности. Подумайте о своем будущем. Вы задумывались о том, что с вами будет через 10-20 лет?
Икемото: (Надменно) Что за пророческая чепуха! Если хотите знать, я одна из самых молодых руководителей подразделений нашей компании, и почти единственная женщина, достигшая такого поста. Я быстро продвигаюсь по служебной лестнице, и передо мной прекрасная перспектива для карьеры. (Многозначительно) В отличие от некоторых, я пробиваюсь наверх своим трудом, и я достигну вершины! (Встает) Прощайте!
Морита допивает свой стакан, в то время как Икемото уходит. Оглянувшись и убедившись, что никто на него не смотрит, он допивает остатки ликера из рюмки Икемото. Довольная улыбка сползает с его лица, когда он смотрит вслед Икемото.
Морита: Но... на вершине очень одиноко, не так ли?

РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА
Голос диктора: Почему глупцы влюбляются?
Дом на берегу моря, Кейчи пытается поцеловать и обнять Сайоко.
Голос диктора: Почему любовные истории никогда не заканчиваются так, как в фильмах?
В доме Кейчи Урд появляется из телевизионного экрана.
Голос диктора: И почему молодые влюбленные никогда не могут найти верных слов для того, чтобы сказать о своей любви?
Кейчи, упав на Беллданди, безуспешно пытается найти слова, которые должен ей сказать.
Беллданди: (С легкой улыбкой, наполняя стакан из бутылки) Зачем спрашивать, почему?
Голос диктора: Попробуйте Будвайзер Драй!
На экране запотевший стакан с шапкой пены.
Голос диктора: Истинная свежесть... истинный вкус. Так что, даже если ваша любимая - не богиня...
Скулд ударяет лежащего в ванне Кейчи по голове своим молотком.
Голос диктора: ... так хоть ваше пиво будет божественным!
КОНЕЦ РЕКЛАМНОЙ ПАУЗЫ

Деловой район Токио. Обгоняя спокойно идущих людей, Касуга спешит сквозь толпу.
Касуга: (Бросая взгляд на часы, с плотным конвертом в руке) О черт! Опять опаздываю! (Подбегает к зданию финансовой корпорации Масон и входит внутрь) У меня пакет для Икемото Сачико!
Дежурный по офису: (Сверяясь с книгой заказов и с телефонной книгой) О, ты немного поздно! Она уже справлялась об этом пакете! (Вызывает курьера и протягивает ему конверт) Срочно отнеси это прямо в проекционную конференц-зала.
Курьер: (Кланяется и берет пакет) Слушаюсь!
Касуга: (Переводит дыхание, выходя из офиса. Затем еще раз глядит на часы, на которых 10:52) Да, чуть не подвел ее. (Вспоминает другой пакет, который он доставил раньше) Надеюсь, Кейко справится блестяще.
Кафедра математики университета Бутсуметсу. В одной из малых аудиторий Кимура раскладывает перед собой материалы и готовится к выступлению, в это время входят декан и профессор Ойнума.
Декан: (К Ойнуме) Надеюсь, эта девушка действительно такая способная, как вы мне говорили. Я не люблю делать исключения из обычного учебного расписания.
Ойнума: Поверьте мне, профессор Кадзияма, оставлять Кимуру заниматься по программе младших курсов - это значит просто терять наше время и губить ее талант. (Замечает, что Кимура уже на месте и готова выступать) Уверен, что после прослушивания вы со мной согласитесь.
Кадзияма: (Шепчет Ойнуме) Я надеюсь, в этот раз она не будет рисовать своих глупых зверушек. (Пролистывает папку с экзаменационными и домашними работами Кимуры)
Ойнума: Конечно, профессор Кадзияма. (Кивает Кимуре) Можно начинать.
Кимура: (Немного волнуясь) Ах... да! (Кланяется, затем вставляет первый слайд в проектор) Как известно, использование статистического анализа позволяет нам предсказать будущие события, основываясь на теории вероятности и анализе прошлых событий. (Поворачивается к первому кадру изображения) В настоящее время мы используем... (Замолкает, глядя на экран)
Ойнума: (Про себя) Диаграммы? (Откашливается) Кимура, я предполагал, что мы должны были увидеть пример анализа на основе математической статистики.
Кимура: (Запинаясь) Ах... да! Это... практический пример! (Про себя) Медвежонок... где же ты?
Конференц-зал корпорации Масон. Несколько хорошо одетых бизнесменов сидят в зале, свет в котором притушен для того, чтобы лучше видеть изображение на проекционном экране. С другой стороны стола сидит группа хорошо одетых иностранцев, которые прекращают перешептывание и обращают свое внимание к Икемото, поднявшейся на подиум перед экраном.
Икемото: <<Мистер Джамерсон, мистер Макнамара.>> (Кланяется) <<Господа, для меня большая честь выступать перед вами. Мне поручено представить вам предложения нашей компании и перспективы вложений на ближайшие месяцы и на последующие несколько лет.>> (Нажимает кнопку на пульте, вызывая на экран первый кадр. Икемото продолжает свое выступление, не обращая внимания на неожиданное оживление среди собравшихся) <<Как вам известно, в нынешних условиях экономической нестабильности...>>
Гинга: (К Амано, пытаясь подавить изумление) Неудивительно, что она хотела собрать здесь всех нас...
Амано: (Прикрывает улыбку рукой) Возможно, она не такая уж фригидная ама, как кажется!
Езаки: (Возмущенно, про себя) Что ЭТО за чертовщина?!? Это и есть "западный" способ торговли?!?
Икемото: (Завершая вступительную речь) <<... позволяет сохранить вложения в безусловном порядке, защитить ваши деньги и обеспечить неизменный рост доходов от краткосрочных и долгосрочных инвестиций.>> (Берет деревянную указку и поворачивается к экрану) <<Во-первых, я бы хотела пока...>> (Замолкает, увидев изображение на экране. Конец указки упирается в танцующего кролика)
Джамерсон: (С трудом сдерживая смешок, шепчет на ухо Макнамаре) <<Помнится, вы говорили, что японцы начисто лишены чувства юмора!>>
Макнамара: (Пытается проследить за столбцами больших чисел, шепчет Джамерсону) <<Что я действительно хочу знать, так это что кроется за этими сложными расчетами?!?>>
Кафедра математики университета Бутсуметсу. Кимура продолжает выкарабкиваться, показывая на круговую диаграмму и пытаясь найти ей объяснение.
Кимура: ... что показывает... на примере фондов этой воображаемой компании... (Наконец разбирается, в каком направлении должна двигаться кривая роста) что существует значительная вероятность падения ее... (Читает подписи на экране) финансовых доходов. Основываясь на... (цитирует по памяти) теореме Бойса о численном анализе, мы можем...
Кадзияма: (Шепчет Ойнуме) Вы знаете, это не совсем то, что я ожидал.
Ойнума: Я тоже, признаться. Вы вмешаетесь?
Кадзияма: (Глядя на следующий кадр, содержащий несколько столбцов чисел, показывающих текущие и перспективные цены вложений) Нет... пусть продолжает.
Конференц-зал корпорации Масон. Икемото продолжает презентацию, но уже без прежней уверенности в голосе.
Икемото: <<... и, как вы можете увидеть из нашего... >> (Указывает на столбцы исключительно точных вычислений) <<тщательного числового анализа, наши вложения обеспечивают высоконадежные варианты выбора и большую гибкость в условиях экономической нестабильности.>>
Макнамара: (К Джамерсону, пытаясь разобраться в столбцах чисел и сложных математических вычислениях) <<Это... это черт знает что такое! Я не встречал таких точных расчетов со времен учебы в университете!>>
Джамерсон: (Уже не в состоянии сдержать улыбку) <<Мне это начинает нравиться!>>
Икемото: <<... можете видеть, мы продемонстрировали, что в нынешней экономической ситуации вероятность того, что небольшие, агрессивные финансовые вложения будут по-прежнему обеспечивать стабильный доход, равна 72.5%.>>
Джамерсон: (Показывает на изображение панды, со смешком) <<Но медвежонок утверждает, что эта вероятность равна 68.9328%!>>
Икемото: (Изо всех сил старается удержать контроль за ситуацией) <<Ах... да! Он прав. Это... символ... Японской фондовой биржи... означающий... трудности... для больших компаний.>>
Амано: (Саркастически, про себя) Да неужто?
Кафедра математики университета Бутсуметсу. Кимура заканчивает свое выступление и произносит завершающую речь.
Кимура: (Кланяется) Большое спасибо за то, что позволили мне подготовить это выступление. Я буду ожидать вашего решения в начале следующего семестра. (Снова кланяется и выходит)
Ойнума: Ну... не совсем то, что я ожидал. Она выглядела... менее уверенной в себе, чем я привык ее видеть.
Кадзияма: Наверное, переволновалась. Я думаю, ее можно понять. В любом случае, я готов с вами согласиться в оценке ее способностей. Я подготовлю необходимые бумаги к началу следующего семестра.
Ойнума: Так вы удовлетворены ее математическими способностями?
Кадзияма: Да я давно знаю, что ей по силам математика на уровне старших курсов и даже аспирантуры, в этом легко убедиться, увидев ее экзаменационные работы. (С легкой надменностью) Я просто беспокоился по поводу ее ребячеств, всех этих глупых мультяшных зверушек на ее работах, считал ее недостаточно взрослой. (С довольным видом) Но я удовлетворен; ее презентация была одной из самых профессионально подготовленных за многие годы. (Поправляет галстук, и оба профессора направляются к выходу из аудитории) Она почти убедила меня купить пакет акций.
Конференц-зал корпорации Масон. Презентация только что закончилась, и Джамерсон с Макнамарой подходят к Икемото.
Джамерсон: <<Вы знаете, я бы назвал ваш стиль... неортодоксальным, но вынужден признаться, что впечатлен вашими аргументами.>>
Макнамара: <<Можем ли мы получить распечатки ваших тезисов? Я хочу попросить наших специалистов проверть ваши расчеты.>>
Икемото: <<Хорошо... Я отдам их... размножить для вас, конечно...>>
Макнамара: <<Обязательно.>> (К Езаки) <<Это была очаровательная презентация. Она... очень интересная женщина.>>
Амано: (Улыбается, выслушав речь переводчика) Да, мы за глаза называем ее "Королевой Банни".
Икемото: (Стиснув зубы) ...
Езаки: (С заметным беспокойством) Ах... да. Я надеюсь, это не помешает нашим деловым отношениям.
Макнамара: (Выслушав перевод) <<Мы обсудим ваши предложения и вскоре с вами свяжемся.>>
Езаки: (Выслушав перевод) Конечно. (Все раскланиваются на прощание, затем он поворачивается к Икемото) Я жду вас в своем кабинете.
Икемото: (Следует за ним с опущенной головой) ...
Амано: (Улыбаясь с холодным удовлетворением, к Гинге) Ну, вам лучше держаться от нее подальше... она после этого конфуза на грани увольнения.
Гинга: (Задумчиво смотрит ей вслед) Возможно...
Квартира Аюкавы. Аюкава заканчивает чтение учебника по истории классической музыки, откладывает его в сторону и смотрит на часы. Видя, что Кимура вскоре должна вернуться, она поворачивается к телевизору и начинает лениво переключать каналы в ожидании прихода Кимуры.
Телевизор: ... но мистер Канемару продолжает бездействовать и совершать ошибки. Премьер-министр Миязава выразил свою озабоченность поведением мистера Канемару. Спортивные новости. "Ястребы" победили "Львов" благодаря блестящей игра Акиямы, который добился успеха 4 раза из 4 возможных против своей бывшей команды...
Аюкава: (Встает, услышав стук в дверь, и открывает ее) А! Кейко! Ну, как дела?
Кимура: (Со смущенной улыбкой) Ну, получилось немного неудобно; слайды были не те, что я делала!
Аюкава: (Озадаченно) Э? Что значит - не те?
Кимура: (Показывает Аюкаве один из слайдов) Декан Кадзияма сказал, что я остаюсь в начальной группе до конца осеннего семестра, но затем он пересмотрит мой статус.
Аюкава: (Рассматривает слайд) Охохо... (Начинает догадываться, в это время ее отвлекает открывшаяся дверь)
Касуга: (Стоя на пороге) Аюкава? Вы уже собрались?
Аюкава: Касуга! (Поднимая слайды) Что все это значит?
Касуга: Э? (Листая слайды) Что это?
Аюкава: Это то, что ты принес утром Кейко. Это торговая презентация мисс Икемото.
Касуга: Тогда что же я отнес в Мас... (Его прерывает открывшаяся дверь, на этот раз более резко)
Икемото: (С очень рассерженным видом, ворвавшись в квартиру) Где он?!?
Телевизор: ... и Бутсуметсу закончил серию игр с Киодай, проиграв дневной матч со счетом 5-3, но взяв реванш в вечернем матче со счетом 7-2. Васеда продолжает побеждать в серии против Тодай, выиграв со счетом 9-1. Результаты других матчей...
Касуга: (Выглядит испуганно) Ахх... что случилось?
Икемото: Что случилось?!? (Хватая Касугу за воротник рубашки) Ты сорвал мою презентацию и сделал меня посмешищем в компании!
Кимура: (С ошарашенным видом) Как ужасно! Мадока, о чем она говорит?
Аюкава: ... (После секундного молчания говорит раздраженным тоном) Эй, минуточку! Это была случайная ошибка, это... (замолкает на несколько секунд) может случиться с каждым!
В это время звонит телефон.
Аюкава: (Подходит к аппарату и берет трубку) Алло?
Хаясибара: (Голос из трубки) Привет... это я. Я звоню из Киото.
Икемото: (Все еще держит Касугу за воротник, пока Аюкава отвлечена телефонным разговором) Как ты мог совершить такую глупость?!?
Касуга: (Со страхом) Ошибка! Это была ошибка!
Аюкава: (Безуспешно пытаясь следить за развитием конфликта в другом углу комнаты) Привет... я смотрела вашу игру по телевизору. Ты... (долго раздумывает над тем, что сказать. Оглядываясь через плечо, она видит Икемото, Касугу и Кимуру, продолжающих оживленною, но в приглушенных тонах, дискуссию) был хорош, особенно во втором матче. Комментатор назвал тебя вторым после Доя из РБИ.
Хаясибара: (Весело) Ну, учитель Дой - лучший хиттер нашей команды. (Более серьезно) Аюкава... насчет той ночи... я просто хотел, чтобы между нами не было недосказанностей...
Аюкава: (Мягко) Да, я тоже хотела с тобой поговорить... ты... застал меня врасплох.
Хаясибара: Касуга... знает об этом?
Аюкава: Нет... (Быстро оглядывается на Касугу) я ему еще не говорила.
Телевизор: ... повторяем последние финансовые новости. Инвестиционная группа "Джексон и Стейн" сделала сегодня неожиданное заявление, сообщив, что они собираются приобрести крупный пакет акций финансовой корпорации Масон для действий на международном рынке. Финансовые эксперты выражают свое удивление, поскольку первоначально ожидалось...
Икемото: (Переключив все внимание на телевизор) Н-е мож-жет быть...
Касуга: (Обрадованно) Может, вы меня уже отпустите?
Хаясибара: Ну... пожалуйста, не надо. Я думаю... нам стоит попытаться... забыть о том, что случилось той ночью.
Аюкава: Э? Ты хочешь сказать, что твои чувства уже изменились с тех пор?
Хаясибара: Нет... я имею в виду... я не хочу становиться между тобой и Касугой.
Аюкава: Понимаю... (Вздыхает) Ты прав... это... так было бы легче для всех нас. Я надеюсь... мы сможем по-прежнему быть друзьями.
Хаясибара: Я тоже на это очень надеюсь. До свидания... увидимся, когда я вернусь. (Про себя, положив трубку) Это было правильное решение... (Опускает голову, не только от утомления после игры) Хотел бы я убедить себя, что это правильное решение... (Его рука по-прежнему сжимает опущенную трубку с такой силой, что костяшки пальцев белеют)
Аюкава: (Кладет трубку и невидяще смотрит на телефон. Мягко шепчет) Хаясибара...
Касуга: (Подходит к ней вместе с Кимурой) Аюкава, кто это был?
Аюкава: (Вздрогнув) Э... что? А, это был Хаясибара.
Касуга: Он позвонил тебе из Киото? Ничего себе! Он не спрашивал про меня?
Аюкава: Он... рад, что у всех все нормально.
Кимура: Он вспомнил про меня? Ура! (Складывает руки перед грудью) Мадока, разве это не прекрасно - дружить с таким чудесным парнем?
Касуга: ...
Аюкава: (Вымученно улыбается) Конечно! А сейчас отметим твою победу прогулкой по магазинам. Обед за мой счет.
Кимура: (Улыбается) Ур-ра!
Через полчаса. Троица едет в вагоне поезда, слышен приглушенный стук колес.
Касуга: Черт, я думал, Икемото никогда не перестанет меня отчитывать. Но она в конце концов убралась в свою комнату. (Нервно улыбается) Но это была неумышленная ошибка!
Кимура: (Грустно) Мисс Икемото так сердилась на Киса... Мадока, это, наверное, при печати перепутали конверты!
Аюкава: Ах... (Уставившись в окно вагона) да, скорее всего. Все хорошо, что хорошо кончается. (Улыбается) Расскажи нам о презентации. Профессор Ойнума должен гордиться твоими успехами.
Кимура: Да! Я поначалу очень нервничала, и когда слайды оказались другими, я думала...
Кимура и Касуга смеются над происшествием, Аюкава смотрит в сторону. Она непрерывно думает о Хаясибаре, в ее голове непрестанно звучат его слова. "Мадока... я люблю тебя..."
Кимура: А потом профессор Ойнума сказал... Мадока? Мадока? Что-нибудь случилось?
Аюкава: (Быстро оборачиваясь) Н-нет-нет, все в порядке.
Кимура: ... Комментарий Касуги: Я видел, что что-то беспокоит Аюкаву, но не задумывался об этом. Если бы я обратил на это внимание, возможно, некоторых неприятных вещей можно было избежать...
Пивной павильон Сантори на крыше Сантори Билдинг. Гинга входит в павильон, не обращая внимания на открывающуюся панораму района Акасака, и подходит к бару. Заказав пиво, он садится за столик, где его ожидает Танака. На столе дымится переносная жаровня с готовящимися на ней ломтиками мяса.
Танака: (Тихо, пододвигая к Гинге небольшой конверт) Я понимаю, что у вас были затруднения.
Гинга: (Прячет конверт и делает глоток из кружки) Вы считаете женщин привлекательными настолько, насколько их могут интересовать мероприятия в... во внерабочее время.
Танака: (Берет с жаровни ломтик мяса и медленно его жует) Уродливые женщины более покладисты.
Гинга: (Заказывает еще кружку пива) Ну, обратное тоже верно. Она слишком холодна, чтобы ее соблазнить, и слишком умна, чтобы ее одурачить. Все, что ее интересует, это деньги и карьера. Сейчас, когда она успешно провела крупную сделку, куча менеджеров и сотрудников будет пытаться примазаться к ее успеху. Сейчас еще труднее, чем раньше, добиться ее расположения.
Танака: Я понимаю. (Улыбается) Женщина, подобная моему сердцу. (Протягивает Гинге конверт с деньгами) Держите.
Гинга: Это для чего?
Танака: Передайте ей и попросите открыть несколько счетов для ваших друзей, как их брокер. Посмотрим, не поможет ли шантаж там, где не помогла жадность.