Kimagure Orange College
Эпизод 16 - Страсти на подиуме! Две презентации - два конфуза!
Квартира Аюкавы и Икемото. Кимура готовит комплект документов, сидя за столом
Аюкавы. Сидящая рядом Аюкава наблюдает за ней.
Кимура:
(Рассеянно рисуя на листе смешную панду)
Медвежонок... ты должен
отличиться!
Аюкава:
(Заглядывая через ее плечо)
Ага! Это тоже часть твоей зачетной работы?
Кимура:
(Безуспешно пытается прикрыть рисунок)
...
Аюкава:
(Улыбается)
Не переживай. Ты можешь гордиться; почти никто не в
состоянии подготовить зачетную работу для декана на первом курсе.
Кимура:
Да... но...
(Печально опускает глаза)
Аюкава:
Э? В чем дело?
Кимура:
Ну...
В ее памяти всплывает сцена в ее квартире.
Кимура Акико:
(Доброжелательно, но твердо)
Тебе пора прекращать разрисовывать
свои работы этими детскими зверушками. Ты уже студентка; скоро тебе
придется жить в реальном мире...
Кимура Масаки:
(Плачет на плече Кейко)
Несчастная Кейко...
Кимура Акико:
(Твердо, к Масаки)
Дорогой... ты делаешь только хуже!
(К Кейко)
Тебе пора подумать о своем будущем. Возможно, ты станешь профессором
университета
и получишь докторскую степень или займешься теоретическими исследованиями.
(Поднимает экзаменационную работу Кейко, на которой изображен танцующий
кролик)
Никто из них не занимается такой ерундой.
Кимура Кейко:
(Глядя в пол)
Н-нет... Я думаю, нет.
Кимура возвращается к реальности.
Аюкава:
(Успокаивающе)
Все нормально. Я уверена, что они желают тебе только
добра. Но... в конце концов, все в твоих руках.
Кимура:
А? Что ты хочешь сказать?
Аюкава:
Твои родители привыкли решать все за
тебя, не догадываясь, что у тебя может быть свой взгляд на вещи. Это, в конце
концов,
твоя жизнь, и ты сама вправе выбирать, прислушиваться ли к их мнению или
поступать по-своему.
Кимура:
(Кивает)
Верно!
Финансовая корпорация Масон. Внутри башни из стекла и
бетона миллионы йен в час перетекают по компьютерным сетям. В одном из офисов
Икемото обсуждает свое предложение с начальником отдела.
Икемото:
Американцы смотрят на жизнь иначе, мистер Езаки. Я в отделе одна
общалась с этими клиентами, видела их презентацию и владею
английским языком.
Езаки:
Это верно, но... Старший клерк Амано будет недоволен. Он убежден, что
может справиться с презентацией лучше вас. У него больше опыта
в общении, и он лучше представляет себе перспективы рынка.
Икемото:
Но он никогда не выезжал за границу. У него нет никакого опыта в
ведении деловых переговоров в западном стиле. Я думаю, будет не
очень красиво, если клиенты уснут от скуки на его презентации, как это было с
последним нашим американским клиентом.
Езаки:
Это верно...
(Строго)
но не допустите ошибки. Это очень важная
презентация. У нас не будет другого шанса, потому что клиент собирается
пробыть в городе только два дня. Если вы добьетесь успеха, это будет
великолепная сделка; если нет...
Икемото:
(Кланяется)
Я понимаю. Я обещаю вам, что проведу запоминающуюся
презентацию, которая произведет на них благоприятное впечатление.
Езаки:
Очень хорошо. Я сообщу Амано о своем решении. Постарайтесь выполнить
свое обещание, иначе вы подведете нас обоих.
В приемной, незаметно для участников беседы, секретарша подслушивает этот
разговор через включенный интерком. Другая секретарша,
подготовив поднос с чашками чая для следующей встречи, подходит к столу.
Секретарша 1:
(Шепотом)
Она все еще просит особое задание?
Секретарша 2:
(Кивает и шепчет в ответ)
Немного нервничает... как будто она еще
недостаточно высоко взлетела!
Секретарша 1:
Ты знаешь, что Икемото живет сейчас не одна?
Секретарша 2:
С парнем?
Секретарша 1:
Нет! Никогда! Это невозможно! Университетская подруга.
Секретарша 2:
Ну, хоть в колледже у нее была подруга.
Секретарша 1:
Да, но это странно. Девушка учится в том же университете, но она
первокурсница! Когда Икемото была студенткой, эта девушка
должна была ходить в начальную школу! Как эта студентка может быть ее подругой?
Секретарша 2:
Хм... Я ее не понимаю...
Секретарша 1:
И, кстати, она совсем другая. Она приезжая!
Секретарша 2:
(Бросая взгляд на чашки)
Ты ей тоже приготовила чай?
Секретарша 1:
С какой стати? Она может сама о себе позаботиться, как и
остальные! Если она спросит, скажи ей, что я...
(Резко замолкает, услышав звук
открывающейся двери. Икемото, выядя из офиса, подходит к своему столу и
замечает, что ее чашка пуста)
Ах... Я как раз собиралась...
Икемото:
(Отрывисто)
Не беспокойся.
Снова квартира Аюкавы и Икемото. Поздний
вечер. Кимура закончила свою работу, и Аюкава помогает ей упаковать страницы
в плотный конверт для отправки в перепечатку.
Аюкава:
И не переживай; я верю, что ты все сделала отлично!
Кимура:
(Отдает Аюкаве запечатанный конверт)
Защита послезавтра. Ты уверена,
что все будет готово?
Аюкава:
Конечно! Я отдам работу на принтер завтра утром, а Касуга обещал, что
заберет ее послезавтра
по дороге в Чез Коун. Твоя защита ведь не раньше 11 часов?
Кимура:
Ровно в 11!
(Улыбается успокоенно)
Кис такой надежный товарищ!
Аюкава:
Э... да! Так ты решила, куда пойдешь после защиты? Ты хотела
прогуляться по магазинам.
Прежде чем Кимура успевает сообщить о своих планах, во входной двери
поворачивается ключ,
и она открывается. Входит Икемото, аккуратно ставит свою сумочку на тумбочку и
прослушивает
сообщения на автоответчике. Она удивлена отсутствию ожидаемого сообщения.
Икемото:
Мадока, мне кто-нибудь звонил?
Аюкава:
Да, снова звонила ваша мать.
Икемото:
(Цедит сквозь зубы)
Я имею в виду
важные
звонки. Я жду звонка из
Нью-Йорка с подтверждением
некоторых деловых договоренностей.
Аюкава:
(Решает не продолжать эту дискуссию)
Нет.
Икемото:
(Смотрит на часы)
Кусо... Нью-Йоркская контора откроется только через
два часа! Терпеть не могу
работать без подготовки. Ты забрала мою презентацию?
Аюкава:
Касуга заберет ее утром и доставит в вашу компанию.
Икемото:
Фе! Касуга?
(Пренебрежительно, протягивая Аюкаве конверт с надписью
"зарплата")
Он такой ненадежный; лучше бы ему не забыть об этом.
(Входит в свою комнату,
включает компьютер
и открывает маленькую черную книжку с телефонными номерами. Найдя нужную
страницу, она
достает мобильный телефон и набирает номер)
<<Здравствуйте, мне нужно
поговорить с руководством компании "Менте,
Джексон и Стейн"... Да, я знаю, что торговля начнется через два часа, но я
звоню из Японии... Мистер Менте,
это Икемото, я звоню из Токио. Я прошу Вас прислать мне по факсу курсы
некоторых деловых бумаг и информацию об основных
и оборотных фондах Вашей компании.>>
*** В двойных угловых скобках - разговор, ведущийся на английском языке.
Она перечисляет названия нескольких компаний, сразу после этого включается
факс-аппарат, и из него выползает лист
с несколькими столбцами чисел. Икемото убирает мобильный телефон и
просматривает пришедший факс. Затем она
начинает вводить эти числа в свой финальный отчет, и в это время звонит телефон.
Икемото:
<<Алло?>> Мама!
(Раздраженно)
Сколько раз я тебе говорила
- не звони мне на мобильный телефон!
(Убирает трубку и опять поворачивается к компьютеру)
Кимура:
(Просматривает черновики Икемото)
Э? Я думаю, она здесь ошибается! В
своих вычислениях она округляет
числа до пятого знака после запятой!
Аюкава:
Все нормально... когда речь идет о деньгах, я уверена, что она знает,
что делает.
(Озабоченно смотрит на Икемото,
которая вставляет отпечатанный отчет в факс-аппарат и набирает другой номер)
Но
ты права... она ошибается...
Корпорация Масон, на следующий день. В обеденный перерыв несколько
руководителей подразделений обсуждают
сообщение, разосланное по электронной почте, в то время как один из них
отчитывает своего сотрудника.
Менеджер:
Опять четыре часа опоздания! Чем вы занимаетесь в свое свободное
время, Умао?
Умао:
(Извиняясь, кланяется и одновременно смущенно чешет в затылке)
Ну,
вообще-то, это... трудно объяснить...
Амано:
(С заметным раздражением)
То есть как это - Икемото будет проводить
презентацию? То, что она знает английский язык,
еще не значит, что
она
лучше умеет торговать с иностранцами!
Гинга:
(Достает из холодильника стакан воды и отхлебывает)
Ну, у нее больше
опыта в работе с иностранным капиталом,
к тому же...
Амано:
(Прерывает Гингу)
То, что вы стараетесь поддерживать с ней хорошие
отношения, еще не значит, что вы можете
наплевать на общественное мнение и позволить своим личным чувствам взять верх
над рассудком!
Гинга:
(Рассудительно)
Я думаю, что вы несправедливы. Как вы верно заметили, я
с большим интересом слежу за ее
карьерой. Она весьма полезна нашей компании, и если вы по-прежнему будете
недооценивать ее из-за того, что
она женщина, она окажется для вас серьезным конкурентом. Нравится вам это или
нет, но таково положение дел.
Амано:
Да что вы в ней нашли? Почему вы всегда принимаете ее сторону? Такое
впечатление, что она вас чем-то подкупила!
Гинга:
(Допивает воду и бросает бумажный стакан в мусорную корзину)
Скажем так -
у меня есть на то свои причины.
Чез Коун. Когда полуденный наплыв посетителей сменяется затишьем, Касуга
наливает чашку кофе из стеклянного графина.
Касуга:
(Ставит чашку перед сидящей за стойкой Аюкавой)
Пожалуйста.
Аюкава:
(Берет чашку)
Спасибо.
(Протягивает Касуге квитанцию)
Касуга:
(Рассматривает квитанцию)
Эссей Принтерс?
Аюкава:
(Кивает)
Да. Оба заказа - и Кейко, и Икемото - должны быть готовы, так
что тебе не придется ходить туда дважды.
Касуга:
Хорошо.
(Убирает квитанцию в карман)
Когда заберу, один заказ отнести в
университет, а второй - в Масон?
Аюкава:
Верно.
(Делает глоток кофе, отставляет чашку и улыбается)
Знаешь,
сейчас все наоборот по сравнению с тем,
как было в старших классах.
Касуга:
(Оглядывает стойку, смотрит на свой фартук, смущенно чешет в затылке и
смеется)
Ах-ха-ха... и правда.
(Пожимает плечами)
Я понимаю твою заботу о Кейко. Но мне казалось, у тебя не
очень хорошие отношения с соседкой?
Аюкава:
Ну, она обещала мне заплатить за услуги, потому что для нее очень важна
эта презентация. К тому же...
иногда мне кажется, когда я смотрю на ее поступки, что я вижу себя в разбитом
зеркале. Ты никогда не думал,
что могло случиться, если бы мы никогда не встретились?
Касуга:
Э? Ну...
(В его памяти всплывают воспоминания о встрече с Аюкавой в
холодном альтернативном мире,
где он не существовал)
Аюкава:
Я иногда думаю о том, что бы стало со мной, если бы я не встретила
тебя. А если бы еще Хикару нашла
себе друга... то...
(Замолкает)
Касуга:
Я очень рад... что мы встретились.
Бар Ироханихохето. В полутемном прокуренном зале молодежь поглощает западные и
японские кушанья, запивая
их различными алкогольными напитками. За столом в углу комнаты одиноко сидит
Икемото с рюмкой ликера,
обдумывая различные аспекты своей завтрашней презентации. От раздумий ее
отвлекает знакомый голос.
Морита:
Могу я присесть?
Икемото:
(Почти сразу узнав его лицо)
ВЫ?!?
Морита:
Эй, не так громко! При моей профессии не стоит привлекать излишнего
внимания.
Икемото:
(Ядовито)
Пожалуй, мне лучше проверить, на месте ли моя машина.
(Собирается встать)
Морита:
(Спокойно)
Не беспокойтесь; у меня выходной! Даже при моей работе надо
иногда отдыхать.
Икемото:
Ваша работа! Банда угонщиков и громил в гараже, лишающих людей честно
заработанного
имущества!
(Зажигает сигарету)
Вы жулик, простой и банальный.
Морита:
(Не задетый нападками Икемото)
Вам бы не следовало курить; вы можете
впоследствии об этом пожалеть.
Икемото:
(Снисходительно)
В отличие от вас, у меня всего два недостатка -
выпивка и курение. Так что лучше
подумайте о своих грехах, прежде чем что-то указывать мне.
Морита:
Я люблю жить насыщенной жизнью. Знаете, в чем ваша проблема? Вам нужно
избавиться от вашей
чопорности и неприступности. Подумайте о своем будущем. Вы задумывались о
том, что с вами будет
через 10-20 лет?
Икемото:
(Надменно)
Что за пророческая чепуха! Если хотите знать, я одна из
самых молодых руководителей
подразделений нашей компании, и почти единственная женщина, достигшая такого
поста. Я быстро
продвигаюсь по служебной лестнице, и передо мной прекрасная перспектива для
карьеры.
(Многозначительно)
В отличие от некоторых, я пробиваюсь наверх своим трудом, и я достигну вершины!
(Встает)
Прощайте!
Морита допивает свой стакан, в то время как Икемото уходит. Оглянувшись и
убедившись, что никто на него не смотрит,
он допивает остатки ликера из рюмки Икемото. Довольная улыбка сползает с его
лица, когда он смотрит вслед Икемото.
Морита:
Но... на вершине очень одиноко, не так ли?
РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА
Голос диктора:
Почему глупцы влюбляются?
Дом на берегу моря, Кейчи пытается поцеловать и обнять Сайоко.
Голос диктора:
Почему любовные истории никогда не заканчиваются так, как в
фильмах?
В доме Кейчи Урд появляется из телевизионного экрана.
Голос диктора:
И почему молодые влюбленные никогда не могут найти верных слов
для того, чтобы сказать о своей любви?
Кейчи, упав на Беллданди, безуспешно пытается найти слова, которые должен ей
сказать.
Беллданди:
(С легкой улыбкой, наполняя стакан из бутылки)
Зачем спрашивать,
почему?
Голос диктора:
Попробуйте Будвайзер Драй!
На экране запотевший стакан с шапкой пены.
Голос диктора:
Истинная свежесть... истинный вкус. Так что, даже если ваша
любимая - не богиня...
Скулд ударяет лежащего в ванне Кейчи по голове своим молотком.
Голос диктора:
... так хоть ваше пиво будет божественным!
КОНЕЦ РЕКЛАМНОЙ ПАУЗЫ
Деловой район Токио. Обгоняя спокойно идущих людей, Касуга спешит сквозь толпу.
Касуга:
(Бросая взгляд на часы, с плотным конвертом в руке)
О черт! Опять
опаздываю!
(Подбегает к
зданию финансовой корпорации Масон и входит внутрь)
У меня пакет для Икемото
Сачико!
Дежурный по офису:
(Сверяясь с книгой заказов и с телефонной книгой)
О, ты
немного поздно! Она уже
справлялась об этом пакете!
(Вызывает курьера и протягивает ему конверт)
Срочно
отнеси это прямо в
проекционную конференц-зала.
Курьер:
(Кланяется и берет пакет)
Слушаюсь!
Касуга:
(Переводит дыхание, выходя из офиса. Затем еще раз глядит на часы, на
которых 10:52)
Да, чуть не
подвел ее.
(Вспоминает другой пакет, который он доставил раньше)
Надеюсь, Кейко
справится блестяще.
Кафедра математики университета Бутсуметсу. В одной из малых аудиторий Кимура
раскладывает перед
собой материалы и готовится к выступлению, в это время входят декан и профессор
Ойнума.
Декан:
(К Ойнуме)
Надеюсь, эта девушка действительно такая способная, как вы
мне говорили. Я не люблю
делать исключения из обычного учебного расписания.
Ойнума:
Поверьте мне, профессор Кадзияма, оставлять Кимуру заниматься по
программе младших курсов -
это значит просто терять наше время и губить ее талант.
(Замечает, что Кимура
уже на месте и готова
выступать)
Уверен, что после прослушивания вы со мной согласитесь.
Кадзияма:
(Шепчет Ойнуме)
Я надеюсь, в этот раз она не будет рисовать своих
глупых зверушек.
(Пролистывает
папку с экзаменационными и домашними работами Кимуры)
Ойнума:
Конечно, профессор Кадзияма.
(Кивает Кимуре)
Можно начинать.
Кимура:
(Немного волнуясь)
Ах... да!
(Кланяется, затем вставляет первый слайд в
проектор)
Как известно,
использование статистического анализа позволяет нам предсказать будущие
события, основываясь на
теории вероятности и анализе прошлых событий.
(Поворачивается к первому кадру
изображения)
В настоящее
время мы используем...
(Замолкает, глядя на экран)
Ойнума:
(Про себя)
Диаграммы?
(Откашливается)
Кимура, я предполагал, что мы
должны были увидеть пример
анализа на основе математической статистики.
Кимура:
(Запинаясь)
Ах... да! Это... практический пример!
(Про себя)
Медвежонок... где же ты?
Конференц-зал корпорации Масон. Несколько хорошо одетых бизнесменов сидят в
зале, свет в котором притушен
для того, чтобы лучше видеть изображение на проекционном экране. С другой
стороны стола сидит группа хорошо
одетых иностранцев, которые прекращают перешептывание и обращают свое внимание
к Икемото, поднявшейся
на подиум перед экраном.
Икемото:
<<Мистер Джамерсон, мистер Макнамара.>>
(Кланяется)
<<Господа, для меня большая честь выступать перед вами. Мне поручено
представить вам предложения нашей компании и перспективы вложений на ближайшие
месяцы и на последующие несколько лет.>>
(Нажимает кнопку на пульте,
вызывая на экран первый кадр. Икемото продолжает свое выступление, не обращая
внимания на неожиданное оживление
среди собравшихся)
<<Как вам известно, в нынешних условиях экономической
нестабильности...>>
Гинга:
(К Амано, пытаясь подавить изумление)
Неудивительно, что она хотела
собрать здесь всех нас...
Амано:
(Прикрывает улыбку рукой)
Возможно, она не такая уж фригидная ама, как
кажется!
Езаки:
(Возмущенно, про себя)
Что ЭТО за чертовщина?!? Это и есть "западный"
способ торговли?!?
Икемото:
(Завершая вступительную речь)
<<... позволяет сохранить вложения
в безусловном порядке, защитить ваши деньги и обеспечить неизменный рост
доходов от краткосрочных и долгосрочных инвестиций.>>
(Берет деревянную
указку и поворачивается
к экрану)
<<Во-первых, я бы хотела пока...>>
(Замолкает, увидев
изображение на экране. Конец указки упирается в
танцующего кролика)
Джамерсон:
(С трудом сдерживая смешок, шепчет на ухо Макнамаре)
<<Помнится, вы говорили, что японцы начисто лишены чувства юмора!>>
Макнамара:
(Пытается проследить за столбцами больших чисел, шепчет Джамерсону)
<<Что я действительно хочу знать, так это что кроется за этими сложными
расчетами?!?>>
Кафедра математики университета Бутсуметсу. Кимура
продолжает выкарабкиваться, показывая на круговую диаграмму и пытаясь найти ей
объяснение.
Кимура:
... что показывает... на примере фондов этой воображаемой компании...
(Наконец разбирается, в каком направлении должна
двигаться кривая роста)
что существует значительная вероятность падения ее...
(Читает подписи на экране)
финансовых доходов.
Основываясь на...
(цитирует по памяти)
теореме Бойса о численном анализе, мы
можем...
Кадзияма:
(Шепчет Ойнуме)
Вы знаете, это не совсем то, что я ожидал.
Ойнума:
Я тоже, признаться. Вы вмешаетесь?
Кадзияма:
(Глядя на следующий кадр, содержащий несколько столбцов чисел,
показывающих текущие и перспективные цены
вложений)
Нет... пусть продолжает.
Конференц-зал корпорации Масон. Икемото продолжает презентацию, но уже без
прежней уверенности в голосе.
Икемото:
<<... и, как вы можете увидеть из нашего... >>
(Указывает
на столбцы исключительно точных вычислений)
<<тщательного числового анализа, наши вложения обеспечивают
высоконадежные варианты выбора и большую гибкость
в условиях экономической нестабильности.>>
Макнамара:
(К Джамерсону, пытаясь разобраться в столбцах чисел и сложных
математических вычислениях)
<<Это... это черт знает
что такое! Я не встречал таких точных расчетов со времен учебы в
университете!>>
Джамерсон:
(Уже не в состоянии сдержать улыбку)
<<Мне это начинает
нравиться!>>
Икемото:
<<... можете видеть, мы продемонстрировали, что в нынешней
экономической ситуации вероятность того, что
небольшие, агрессивные финансовые вложения будут по-прежнему обеспечивать
стабильный доход, равна 72.5%.>>
Джамерсон:
(Показывает на изображение панды, со смешком)
<<Но медвежонок
утверждает, что эта вероятность равна 68.9328%!>>
Икемото:
(Изо всех сил старается удержать контроль за ситуацией)
<<Ах...
да! Он прав. Это... символ... Японской фондовой биржи...
означающий... трудности... для больших компаний.>>
Амано:
(Саркастически, про себя)
Да неужто?
Кафедра математики университета Бутсуметсу. Кимура заканчивает свое выступление
и произносит завершающую речь.
Кимура:
(Кланяется)
Большое спасибо за то, что позволили мне подготовить это
выступление. Я буду ожидать вашего решения
в начале следующего семестра.
(Снова кланяется и выходит)
Ойнума:
Ну... не совсем то, что я ожидал. Она выглядела... менее уверенной в
себе, чем я привык ее видеть.
Кадзияма:
Наверное, переволновалась. Я думаю, ее можно понять. В любом случае,
я готов с вами согласиться в оценке
ее способностей. Я подготовлю необходимые бумаги к началу следующего семестра.
Ойнума:
Так вы удовлетворены ее математическими способностями?
Кадзияма:
Да я давно знаю, что ей по силам математика на уровне старших курсов
и даже аспирантуры, в этом легко
убедиться, увидев ее экзаменационные работы.
(С легкой надменностью)
Я просто
беспокоился по поводу ее ребячеств,
всех этих глупых мультяшных зверушек на ее работах, считал ее недостаточно
взрослой.
(С довольным видом)
Но я
удовлетворен; ее презентация была одной из самых профессионально подготовленных
за многие годы.
(Поправляет
галстук, и оба профессора направляются к выходу из аудитории)
Она почти убедила
меня купить пакет акций.
Конференц-зал корпорации Масон. Презентация только что закончилась, и
Джамерсон с Макнамарой подходят к Икемото.
Джамерсон:
<<Вы знаете, я бы назвал ваш стиль... неортодоксальным, но
вынужден признаться, что впечатлен вашими
аргументами.>>
Макнамара:
<<Можем ли мы получить распечатки ваших тезисов? Я хочу
попросить наших специалистов проверть ваши расчеты.>>
Икемото:
<<Хорошо... Я отдам их... размножить для вас, конечно...>>
Макнамара:
<<Обязательно.>>
(К Езаки)
<<Это была
очаровательная презентация. Она... очень интересная женщина.>>
Амано:
(Улыбается, выслушав речь переводчика)
Да, мы за глаза называем ее
"Королевой Банни".
Икемото:
(Стиснув зубы)
...
Езаки:
(С заметным беспокойством)
Ах... да. Я надеюсь, это не помешает нашим
деловым отношениям.
Макнамара:
(Выслушав перевод)
<<Мы обсудим ваши
предложения и вскоре с вами свяжемся.>>
Езаки:
(Выслушав перевод)
Конечно.
(Все раскланиваются на прощание, затем он
поворачивается к Икемото)
Я жду вас в своем кабинете.
Икемото:
(Следует за ним с опущенной головой)
...
Амано:
(Улыбаясь с холодным удовлетворением, к Гинге)
Ну, вам лучше держаться
от нее подальше... она после
этого конфуза на грани увольнения.
Гинга:
(Задумчиво смотрит ей вслед)
Возможно...
Квартира Аюкавы. Аюкава заканчивает чтение учебника по истории классической
музыки, откладывает его в сторону
и смотрит на часы. Видя, что Кимура вскоре должна вернуться, она поворачивается
к телевизору и начинает лениво
переключать каналы в ожидании прихода Кимуры.
Телевизор:
... но мистер Канемару продолжает бездействовать и совершать ошибки.
Премьер-министр Миязава
выразил свою озабоченность поведением мистера Канемару. Спортивные новости.
"Ястребы" победили "Львов"
благодаря блестящей игра Акиямы, который добился успеха 4 раза из 4 возможных
против своей бывшей команды...
Аюкава:
(Встает, услышав стук в дверь, и открывает ее)
А! Кейко! Ну, как дела?
Кимура:
(Со смущенной улыбкой)
Ну, получилось немного неудобно; слайды были не
те, что я делала!
Аюкава:
(Озадаченно)
Э? Что значит - не те?
Кимура:
(Показывает Аюкаве один из слайдов)
Декан Кадзияма сказал, что я
остаюсь в начальной группе
до конца осеннего семестра, но затем он пересмотрит мой статус.
Аюкава:
(Рассматривает слайд)
Охохо...
(Начинает догадываться, в это время ее
отвлекает открывшаяся дверь)
Касуга:
(Стоя на пороге)
Аюкава? Вы уже собрались?
Аюкава:
Касуга!
(Поднимая слайды)
Что все это значит?
Касуга:
Э?
(Листая слайды)
Что это?
Аюкава:
Это то, что ты принес утром Кейко. Это торговая презентация мисс
Икемото.
Касуга:
Тогда что же я отнес в Мас...
(Его прерывает открывшаяся дверь, на этот
раз более резко)
Икемото:
(С очень рассерженным видом, ворвавшись в квартиру)
Где он?!?
Телевизор:
... и Бутсуметсу закончил серию игр с Киодай, проиграв дневной матч
со счетом 5-3, но взяв реванш
в вечернем матче со счетом 7-2. Васеда продолжает побеждать в серии против
Тодай, выиграв со счетом 9-1.
Результаты других матчей...
Касуга:
(Выглядит испуганно)
Ахх... что случилось?
Икемото:
Что случилось?!?
(Хватая Касугу за воротник рубашки)
Ты сорвал мою
презентацию и сделал
меня посмешищем в компании!
Кимура:
(С ошарашенным видом)
Как ужасно! Мадока, о чем она говорит?
Аюкава:
...
(После секундного молчания говорит раздраженным тоном)
Эй,
минуточку! Это была случайная ошибка, это...
(замолкает на несколько секунд)
может случиться с каждым!
В это время звонит телефон.
Аюкава:
(Подходит к аппарату и берет трубку)
Алло?
Хаясибара:
(Голос из трубки)
Привет... это я. Я звоню из Киото.
Икемото:
(Все еще держит Касугу за воротник, пока Аюкава отвлечена телефонным
разговором)
Как ты мог совершить такую глупость?!?
Касуга:
(Со страхом)
Ошибка! Это была ошибка!
Аюкава:
(Безуспешно пытаясь следить за развитием конфликта в другом углу
комнаты)
Привет... я смотрела вашу игру по телевизору.
Ты...
(долго раздумывает над тем, что сказать. Оглядываясь через плечо, она
видит Икемото, Касугу и Кимуру, продолжающих
оживленною, но в приглушенных тонах, дискуссию)
был хорош, особенно во втором
матче. Комментатор назвал тебя вторым после
Доя из РБИ.
Хаясибара:
(Весело)
Ну, учитель Дой - лучший хиттер нашей команды.
(Более
серьезно)
Аюкава... насчет той ночи... я просто хотел,
чтобы между нами не было недосказанностей...
Аюкава:
(Мягко)
Да, я тоже хотела с тобой поговорить... ты... застал меня
врасплох.
Хаясибара:
Касуга... знает об этом?
Аюкава:
Нет...
(Быстро оглядывается на Касугу)
я ему еще не говорила.
Телевизор:
... повторяем последние финансовые новости. Инвестиционная группа
"Джексон и Стейн" сделала сегодня неожиданное заявление,
сообщив, что они собираются приобрести крупный пакет акций финансовой
корпорации Масон для действий на международном рынке.
Финансовые эксперты выражают свое удивление, поскольку первоначально
ожидалось...
Икемото:
(Переключив все внимание на телевизор)
Н-е мож-жет быть...
Касуга:
(Обрадованно)
Может, вы меня уже отпустите?
Хаясибара:
Ну... пожалуйста, не надо. Я думаю... нам стоит попытаться... забыть
о том, что случилось той ночью.
Аюкава:
Э? Ты хочешь сказать, что твои чувства уже изменились с тех пор?
Хаясибара:
Нет... я имею в виду... я не хочу становиться между тобой и Касугой.
Аюкава:
Понимаю...
(Вздыхает)
Ты прав... это... так было бы легче для всех нас.
Я надеюсь... мы сможем по-прежнему быть друзьями.
Хаясибара:
Я тоже на это очень надеюсь. До свидания... увидимся, когда я
вернусь.
(Про себя, положив трубку)
Это было правильное решение...
(Опускает голову, не только от утомления после игры)
Хотел бы я убедить себя,
что это правильное решение...
(Его рука по-прежнему сжимает
опущенную трубку с такой силой, что костяшки пальцев белеют)
Аюкава:
(Кладет трубку и невидяще смотрит на телефон. Мягко шепчет)
Хаясибара...
Касуга:
(Подходит к ней вместе с Кимурой)
Аюкава, кто это был?
Аюкава:
(Вздрогнув)
Э... что? А, это был Хаясибара.
Касуга:
Он позвонил тебе из Киото? Ничего себе! Он не спрашивал про меня?
Аюкава:
Он... рад, что у всех все нормально.
Кимура:
Он вспомнил про меня? Ура!
(Складывает руки перед грудью)
Мадока, разве
это не прекрасно - дружить с таким чудесным парнем?
Касуга:
...
Аюкава:
(Вымученно улыбается)
Конечно! А сейчас отметим твою победу прогулкой
по магазинам. Обед за мой счет.
Кимура:
(Улыбается)
Ур-ра!
Через полчаса. Троица едет в вагоне поезда, слышен приглушенный стук колес.
Касуга:
Черт, я думал, Икемото никогда не перестанет меня отчитывать. Но она в
конце концов убралась в свою комнату.
(Нервно улыбается)
Но это была неумышленная ошибка!
Кимура:
(Грустно)
Мисс Икемото так сердилась на Киса... Мадока, это,
наверное, при печати перепутали конверты!
Аюкава:
Ах...
(Уставившись в окно вагона)
да, скорее всего. Все хорошо, что
хорошо кончается.
(Улыбается)
Расскажи нам
о презентации. Профессор Ойнума должен гордиться твоими успехами.
Кимура:
Да! Я поначалу очень нервничала, и когда слайды оказались другими, я
думала...
Кимура и Касуга смеются над происшествием, Аюкава смотрит в сторону. Она
непрерывно думает о Хаясибаре, в ее голове
непрестанно звучат его слова. "Мадока... я люблю тебя..."
Кимура:
А потом профессор Ойнума сказал... Мадока? Мадока? Что-нибудь случилось?
Аюкава:
(Быстро оборачиваясь)
Н-нет-нет, все в порядке.
Кимура:
...
Комментарий Касуги:
Я видел, что что-то беспокоит Аюкаву, но не задумывался об
этом. Если бы я обратил на это внимание,
возможно, некоторых неприятных вещей можно было избежать...
Пивной павильон Сантори на крыше Сантори Билдинг. Гинга входит в павильон, не
обращая внимания на открывающуюся панораму
района Акасака, и подходит к бару. Заказав пиво, он садится за столик, где его
ожидает Танака. На столе дымится переносная
жаровня с готовящимися на ней ломтиками мяса.
Танака:
(Тихо, пододвигая к Гинге небольшой конверт)
Я понимаю, что у вас были
затруднения.
Гинга:
(Прячет конверт и делает глоток из кружки)
Вы считаете женщин
привлекательными настолько, насколько их могут
интересовать мероприятия в... во внерабочее время.
Танака:
(Берет с жаровни ломтик мяса и медленно его жует)
Уродливые женщины
более покладисты.
Гинга:
(Заказывает еще кружку пива)
Ну, обратное тоже верно. Она слишком
холодна, чтобы ее соблазнить, и слишком умна,
чтобы ее одурачить. Все, что ее интересует, это деньги и карьера. Сейчас, когда
она успешно провела крупную сделку,
куча менеджеров и сотрудников будет пытаться примазаться к ее успеху. Сейчас
еще труднее, чем раньше, добиться ее
расположения.
Танака:
Я понимаю.
(Улыбается)
Женщина, подобная моему сердцу.
(Протягивает
Гинге конверт с деньгами)
Держите.
Гинга:
Это для чего?
Танака:
Передайте ей и попросите открыть несколько счетов для ваших друзей, как
их брокер. Посмотрим, не поможет ли
шантаж там, где не помогла жадность.